Discovertagged: transtropilation • the Open Siddur Project ✍ פְּרוֺיֶקְט הַסִּדּוּר הַפָּתוּחַ💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman
💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Update: 2018-07-18
Share

Description

<button class="simplefavorite-button has-count loading preset" data-postid="20739" data-siteid="1" data-groupid="1" data-favoritecount="1" style="box-shadow:none;-webkit-box-shadow:none;-moz-box-shadow:none;border-color:#000000;color:#dd9933;">Loading</button>

DOWNLOAD:


PDF | ODT (stanza view)

PDF | ODT (landscape view)

PDF | ODT (sans Hebrew)

PDF | ODT (Just chapter 3)


advanced_iframe securitykey=”be1d939e6a1b36109171c7d5503b34cf9147aa7b” enable_external_height_workaround=”true” src=”https://archive.org/stream/megillat-eikhah-with-english-transtropilation-len-fellman-2019/Megillat%20Eikhah%20-%20English%20transtropilation%20%28Len%20Fellman%202020%29%20landscape#page/n0/mode/2up”


Recordings


Chapter 1:


Chapter 2:


Chapter 3:


Chapter 4:


Chapter 5:





This English version of Lamentations has been prepared by drawing on the following translations: The Stone Edition Tanach, JPS, H.L. Ginsberg, David Seidenberg, James Moffatt, Jerusalem Bible, New King James Bible.


The goal was to create an English reading that can be sung to the traditional trōps that are used for the Hebrew, but which follows the Hebrew with its trōps as closely as possible.


If one examines the authoritative translations, it becomes clear that there are many passages in the text of whose meaning the experts are unsure. In those situations I attempted to choose a reading which scans well with the melody, and which agrees with some (or at least one) of the authoritative renderings.


The trōp melodies I used were taken from the book CHANTING THE HEBREW BIBLE by Joshua R. Jacobson. In order to adapt the trōp symbols to a left-to-right language like English, I reversed the direction of the following trōp symbols: mercha tip’cha munach tevir kadma/pashta geresh gershayim


However, I left these the way they are: telisha katana telisha gedola


I also indicate a mercha/tipcha pair or a kadma/geresh pair by “wrapping it around” the phrase which will have the combined melody, as in: Renew our days She weeps bitterly


I also frequently indicate an entire English phrase to be chanted to a single trōp melody, as in: clings to her skirts


Chapter 3 of Lamentations is sung by singing each set of three verses to three melodies, in turn. I grouped each set of three verses together, as in 1-3, 4-6, etc. The first two of the three melodies end their first half (the “half-cadence”) with a high note, and the third with a “falling tone”. I have marked the corresponding syllable with an arrow: ↗ for the high note or half-cadence of the first melody, ↑ for the high note of the second melody, and ↘ for the “falling tone” of the third melody.





TOGGLE COLUMNS (on/off):


ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!

COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.




TABLE HELP















Source (Hebrew)Translation (English)


אֵיכָה א




CHAPTER 1



1 אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד

הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם
Comments 
In Channel
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

💬 מְגִלַּת אֵיכָה | Megillat Eikhah: Chantable English translation with trōp, by Len Fellman

Len Fellman (translation)